Login Register

All times are UTC - 7 hours




Post new topic Reply to topic Page 1 of 1   [ 4 posts ]   
Author Message
 Post subject: Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
PostPosted: Sat Mar 22, 2014 2:22 pm 
Offline
Adept
Adept
User avatar

Joined: Wed Jun 15, 2005 10:59 am
Posts: 4257
Location: San Buenaventura, California
Religion: Catholic
For those who read...


In a world rights deal, the Tolkien Estate has signed with HarperCollins to publish for the first time Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien.

http://www.tolkienbeowulf.com/

_________________
An old timer is a man who's had a lot of interesting experiences -- some of them true.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
PostPosted: Fri Jun 20, 2014 7:47 am 
Offline
There Can Be Only One
User avatar

Joined: Sun Mar 30, 2008 8:44 pm
Posts: 8020
Location: Nuevo Mexico
Religion: Catholic
Thank your for the heads up. Beowulf is one of my favorites. Not in Old English though.

_________________
I have fought a good fight...

Semper Fi!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
PostPosted: Sat Aug 30, 2014 7:32 am 
Offline
Adept
Adept
User avatar

Joined: Wed Jun 15, 2005 10:59 am
Posts: 4257
Location: San Buenaventura, California
Religion: Catholic
Tolkien and Beowulf

August 23, 2014

Tolkien’s newly published translation of the Old English epic beautifully demonstrates that there is more reality in folklore than in the perverse fantasies by which many live today.

By Jerry Salyer



At morn King Hrothgar on his throne

for his lieges slain there mourned alone

but Grendel gnawed the flesh and bone

of the thirty thanes of Denmark.

A ship there sailed like a wingéd swan,

and the foam was white on the waters wan,

and one there stood with bright helm on

that fate had brought to Denmark.

— “Beowulf and the Monsters,” J.R.R. Tolkien

Heathen or no, Beowulf does the Lord’s work, and knows full well that there is a higher power to Whom all must answer. So believed the anonymous eighth-century Christian poet who saw fit to set down Beowulf’s adventures; so too believed the late scholar and novelist J.R.R. Tolkien, whose long-awaited translation of the greatest of Old English epics has finally been released.

If Professor Tolkien and the ancient Anglo-Saxon storyteller are right, then Beowulf: A Translation and Commentary(Houghton Mifflin Harcourt, 2014) should interest not only philologists and Tolkien fans but the inquisitive Catholic layman, too. Perhaps northern European folklore is more relevant to the Faith than we might think? Perhaps modern Christians can derive wisdom and inspiration from what Tolkien called “point[s] of contact between Scripture and Germanic legend”?

In Tolkien’s view, the first noteworthy “point of contact” is manifested through the Beowulf monsters—particularly the ogre Grendel. By terrorizing the realm of the good King Hrothgar and devouring Hrothgar’s subjects at night, Grendel stands as a representative of Cain, that first killer from whom, in the Beowulf mythos, “all evil broods were born, ogres and goblins and haunting shapes of hell, and the giants too, that long time warred with God.”

What attracts Grendel’s hostility is the music coming from Heorot, as the sound of Hrothgar’s minstrel singing joyfully of Creation rings hatefully in the creature’s ears. This loathing for Christian civilization is extremely important for understanding the poem, for as Tolkien observes in his commentary on the Old English text Grendel is the ultimate féond(enemy), in a permanent state of enmity—fæhÞ—with mankind:



What is implied here is that there was never any hope of […] settlement. Grendel was an “alien”, not recognizing the authority of Hrothgar or of any human law. Nor was it possible to hold any conference with him, and arrange terms: and indeed he would not have been willing to offer any. Nay, he piled fæhÞ upon fæhÞ, killing fresh Danes whenever he could.

Seeking truce with Grendel is absurd, for his hatred of Heorot’s music and what it evokes is not only relentless but insatiable. He has, in the words of the poet, “a feud with God.”

Enter the Geatish hero Beowulf, whose father had once been a fugitive sheltered under Hrothgar’s authority. The son now returns the favor, offering to guard Hrothgar’s royal hall, and when Grendel noiselessly slips into Heorot once again that night he is delighted to discover more sleeping victims to slake his insatiable appetite. Delight turns to dismay, however, when the nocturnal fiend discovers he has met his match:



Onward and nearer [Grendel] stepped, seized then with hand the valiant-hearted man upon his bed. Against him the demon stretched his claw; and swiftly he laid hold on it, and with hate in heart he propped him on his arm. Straightway that master of evil deeds perceived that never had he met within this world in earth’s four corners on any other man a mightier gripe of hand.

A fantastical wrestling match ensues, one so catastrophic that it nearly destroys Heorot. Beowulf triumphs, and—after seeking out and defeating Grendel’s monstrous dam, accepting Hrothgar’s gratitude, and celebrating the victories—returns home. In time Beowulf inherits the Geatish throne, and rules benevolently for 50 winters.

He is destined to go out with his boots on, however. As an old man, he gets word that a dragon—an “alien creature fierce and evil”—has been disturbed from its slumber, and is venting its hot wrath upon his subjects:Now did the invader begin to spew forth glowing fires and set ablaze the shining halls—the light of the burning leapt forth to the woe of men. No creature there did that fell winger of the air purpose to leave alive. Wide might it be seen how the serpent went to war, the malice of that fell oppressor, from near and far be seen how that destroyer in battle pursued and humbled the people of the Geats.

Tolkien was especially fascinated by the dragon’s backstory, which relies upon the image of the dragon making its nest in an ancient ruin where “forgotten lords [had] placed their gold in the hoard, and then died one by one.” The treasure in this tomb has drawn the dragon even though, as the Beowulf poet reflects, ne byð him wihte ðy sél (“no whit doth it profit him”). Per Tolkien, this remark regarding the creature’s pointless gold-greed may be taken as “the last word on dragonhood.”



Read the rest @

http://www.catholicworldreport.com/Item ... owulf.aspx

_________________
An old timer is a man who's had a lot of interesting experiences -- some of them true.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien
PostPosted: Sat Aug 30, 2014 7:39 am 
Offline
Handmaids of the Lord
Handmaids of the Lord
User avatar

Joined: Sun Oct 01, 2006 1:28 pm
Posts: 3787
Religion: Catholic
Not to detract from the thread, but has anyone watched the movie Outlander? An alien, played by Jim Caviezel (the guy who plays Jesus in the Passion of the Christ) crash lands on Earth near a Viking settlement around 700 AD in pursuit of an alien Beowulf-like alien creature. I just watched it a couple of days ago and it was surprisingly good.

_________________
When I was a boy the Dead Sea was only sick. ~George Burns


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic Page 1 of 1   [ 4 posts ]   


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


Jump to: